1.7 Record Description in Transition (Η περιγραφή των εγγράφων και των αρχείων σε μετάβαση)
Η επικρατούσα μορφή της αρχειακής περιγραφής βασίζεται στην παραδοσιακή κατανόηση της αρχής της προέλεσης: ιεραρχική stand alone παρουσίαση από το γενικό στο μερικό (από τα πάνω προς τα κάτω) ενός μεμονωμένου αρχείου (του περιεχομένου και του άμεσου πλαισίου παραγωγής), που φθάνει συνήθως σε επίπεδο φακέλου. Τέτοιες περιγραφές δημιουργούνται σήμερα με τη χρήση μιας ποικιλίας τεχνολογιών επικοινωνίας (επεξεργαστές κειμένου, βάσεις δεδομένων, ead-xml). Όλες αυτές όμως οι μορφές αναμένεται να παράξουν είτε παραδοσιακά έντυπα εργαλεία έρευνας ή μία on line παρουσίαση ανάλογη λίγο ως πολύ με την έντυπη. Αυτό είναι το μοντέλο που ενσαρκώνει το ISAD (G), το fonds-down description.
Την περίοδο που ακολούθησε την ανάπτυξη του ISAD (G), αναπτύχθηκαν άλλα τρία πρότυπα: ISAAR-CPF, ISDF, and ISDIAH. Εισήγαγαν τον διαχωρισμό των βασικών οντοτήτων της αρχειακής περιγαφής: του παραγωγού ενός αρχείου, των λειτουργιών και του φορέα που κατέχει το αρχείο. Σκοπός των πρόσθετων αυτών προτύπων ήταν η ενθάρρυνση της ανάπτυξης περιγραφικών συστημάτων στα οποία τα επιμέρους συστατικά των περιγραφών θα τηρούνταν ξεχωριστά και θα αλληλοσυνδέονταν και στη συνέχεια θα χρησιμοποιούνταν, on demand, για τη δημιουργία εργαλείων έρευνας α) όπως αυτά παραδοσιακά είναι κατανοητά αλλά, την ίδια στιγμή β) θα έδιναν την δυνατότητα της δημιουργίας νέων και δυνητικά ισχυρών εναλλακτικών προοπτικών που θα διευκόλυναν την χρήση και την κατανόηση των αρχείων.
Ωστόσο τα τέσσερα πρότυπα αναπτύχθηκαν ανεξάρτητα σε μια εκτεταμένη περίοδο και χωρίς να αναπτυχεί μία θεώρηση για το πως ο διαχωρισμός των περιγραφών θα δούλευε στην πράξη, με αποτέλεσμα να μην αντιπροσωπεύουν ένα συνεκτικό και συνεπές μοντέλο αρχειακής περιγραφής. Από τα τέσσερα πρότυπα μόνο το ISAD (G) βρήκε ευρείας ανταπόκρισης, το ISAAR-CPF έχει κάποια χρήση ενώ τα υπόλοιπα πολύ λιγότερο. Τα παραπάνω έχουν ως αποτέλεσμα οι νέοι τύποι εργαλείων έρευνας και τα νέα περιγραφικά συστήματα που αναπτύσσονται πάνω στα πρότυπα να ακολουθούν το μοντέλο της ιεραρχικής fonds-down περιγραφής που υπαγορεύεται από το ISAD (G), με αποτέλεσμα η ιεραρχική περιγραφή να επικρατεί. Για διάφορους λόγους, αυτή αναμένεται η κατάσταση αυτή να συνεχιστεί το επόμενο διάστημα: η ιεραρχία αντανακλά την παραδοσιακή οπτική της αρχής της προέλευσης, είναι καλά κατανοητή από την κοινότητα, υπάρχει μία ποικιλία μεθόδων και συστημάτων που διευκολύνουν την δημιουργία, την τήρηση και την έκδοση, και είναι σχετικά οικονομική και απαιτεί λιγότερη εργασία
Η αρχειακή περιγραφή, όπως και κάθε περιγραφή πόρων και πηγών, εξαρτάται από τις τεχνολογίες επικοινωνίας. Καθώς νέες μέθοδοι αναπαράστασης και επικοινωνίας της πληροφορίας αναδεικνύονται κάθε φορά δίνεται η δυνατότητα να ξανασκεφτούμε την αρχειακή περιγραφή. Αυτή η νέα σκέψη δίνει έμφαση στον διαχωρισμό και την διασύνδεση των συστατικών που αποτελούν τις έννοιες-κλειδιά της αρχειακής περιγραφής προκειμένου να καλυφθούν οι ανάγκες τόσο του παραδοσιακού ιεραρχικού τρόπου περιγραφής όσο και των νέων προοπτικών που εμφανίζονται στην περιγραφή πόρων. Δύο είναι τα κίνητρα για τον διαχωρισμό: η βελτίωση της οικονομίας και της ακρίβειας της περιγραφής, και η βελτίωση της κατανόησης των περιγραφόμενων πόροων και η παροχή δυνατότητας πρόσβασης σε αυτούς.
Οι τεχνολογίες επικοινωνίας που αναδύθηκαν τις τελευταίες δύο δεκαετίες του εικοστού αιώνα, σταδιακά μεταμόρφωσαν τις μεθόδους που χρησιμοποιούν οι αρχειονόμοι για να περιγράψουν και να παρέχουν πρόσβαση. Οι τεχνολογίες σήμανσης (XML και συναφή πρότυπα) όσο και οι σχεσιακές (SQL) βάσεις δεδομένων επέτρεψαν σε πολλά Αρχεία να περάσουν με επιτυχία από την έντυπων εργαλείων έρευνας στην παραγωγή βασισμένη στην πληροφορική.
Όσο δυνατές και αν είναι οι δύο τεχνολογίες στον πραγματικό κόσμο δεν μπορούν από μόνες τους να ανταποκριθούν πλήρως στις απαιτήσεις της αρχειακής περιγραφής, γεγονός που αποδεικνύεται από το ότι καμμιά από τις δύο δεν έχει επικρατήσει έναντι της άλλης. Πολλά περιγραφικά συστήματα χρησιμοποιούν έναν συνδυασμό των δύο. Οι τεχνολογικές εξελίξεις εξαλείφουν σε μεγάλο βαθμό τις αδυναμίες κάθε μίας από αυτές τις τεχνολογίες και βοηθούν στην διατήρηση της επικράτησής τους. Ωστόσο, η πολυπλοκότητα του πραγματικού κόσμου μέσα στον οποίο ζούμε και δουλεύουμε μπορεί να κατανοηθεί ως ένα μεγάλο και δυναμικά αλληλοσυνδεόμενο δίκτυο ανθρώπων και αντικειμένων στον χρόνο και τον τόπο. Οι τεχνολογίες γράφων προσφέρουν, σε αυτό το πλαίσιο νέες και πιο εκφραστικές μορφές αναπαράστασης
Οι τεχνολογίες γράφων υπάρχουν σε διάφορες μορφές από το 1960, όμως εξαπλώθηκαν όταν το W3C released Resource Description Framework (RDF) ένα πρότυπο για την αναπαράσταση δεδομένων γράφων. Οι τεχνολογίες γράφων εισάγουν την αναπαράσταση των δεδομένων ως δηλώσεις υποκείμενο-κατηγόρημα-αντικείμενο, κάθε δήλωση ονομάζεται τριπλέτα. τη στιγμή που η xml υποστηρίζει μια συγκεκριμένη μοφρή γράφων (την ιεραρχία), οι τριπλέτες κάνουν δυνατή την μη δεσμευμένη αναπαράσταση του δικτύου των αλληλοσυνδεόμενων αντικειμένων δεδομένων όπως και των αντικειμένων του πραγματικού κόσμου (που αναπαρίστανται ως δεδομένα)
Είναι μέσα σε αυτό το πλαίσιο των καθιερωμένων και ανερχόμενων τεχνολογιών επικοινωνίας και μιας διευρυμένης κατανόησης της έννοιας της προέλευσης, στο οποίο το RiC-CM αναπτύχθηκε. Το RiC-CM φιλοδοξεί να υπηρετήσει τις υπάρχουσες πρακτικές περιγραφής και ταυτόχονα αναγνωρίζει τις νέες κατανοήσεις και επιτρέπει στα Αρχεία να εκμεταλλευτούν τις ευκαιρίες που παρουσιάζουν οι νέες τεχνολογίες. Από την άλλη, φιλοδοξεί να αντικατοπτρίσει τις δύο πτυχές / όψεις της αρχής της προέλευσης, όπως αυτή έχει γίνει κατανοητή και ασκείται παραδοσιακά, αναγνωρίζοντας, ταυτόχρονα μια πιο ευρεία και δυναμική κατανόηση της προέλευσης. Είναι αυτή η πιο ευρεία και δυναμική κατανόηση της προέλευσης που ενσωματώνεται στη λέξη “Πλαίσια”. Το RIC-CM έχει ως στόχο να καταστεί δυνατή η πληρέστερη, αν και πάντα ελλιπής, περιγραφή των πλαισίων μέσα στα οποία τα αρχεία αναδύονται και υπάρχουν, έτσι ώστε να καταστούν δυνατές πολλαπλές προοπτικές / οπτικές γωνίες αλλά και πολλαπλές οδοί πρόσβασης.
[Η έμφαση δική μου]
[Η έμφαση δική μου]